Wilkans Jan
- urodzony 1 września 1958 roku. Spiker, lektor radiowy i telewizyjny, tłumacz, redaktor tekstów medialnych. Ukończył filologię angielską na Uniwersytecie im. A. Mickiewicza w Poznaniu.
Poznaj twarze i historie polskich lektorów! Poniżej przedstawiamy sylwetki najpiękniejszych głosów lektorów filmowych, reklamowych i dubbingowych. Uwaga! Znalazłeś nieaktualny wpis? Masz dodatkowe informacje lub uwagi? Pisz do nas.
- urodzony 1 września 1958 roku. Spiker, lektor radiowy i telewizyjny, tłumacz, redaktor tekstów medialnych. Ukończył filologię angielską na Uniwersytecie im. A. Mickiewicza w Poznaniu.
Jan Wilkans działał w młodzieżowym studium teatralnym, a pracę z mikrofonem zaczynał w radiu studenckim. Bywa jednocześnie lektorem i tłumaczem; zwłaszcza w latach 90 często opracowywał czytane przez siebie listy dialogowe (np. "Fantaghiro"). Dlatego w filmach z jego udziałem - najczęściej na antenie TVP - można na końcu usłyszeć: "Tekst opracował i przeczytał Jan Wilkans".
Zdarza mu się również tłumaczyć filmy czytane przez innych lektorów (np. "O dwóch takich co poszli w miasto" - 2004 - tekst: Jan Wilkans, czytał: Jacek Brzostyński lub "2001 Odyseja kosmiczna" - czytał: Janusz Kozioł).
Od września 1984 roku współpracuje z Polskim Radiem; udział w konkursie na spikera wziął za namową ojca, a z czasem stał się również lektorem telewizyjnym. - Trzeba mieć iskrę bożą, ale trzeba też bardzo dużo pracować. Zwykle opanowanie tej trudnej sztuki zajmuje 5-7 lat - powiedział o lektorstwie w rozmowie z Karoliną Rożej, goszcząc wraz z Maciejem Gudowskim w audycji "Cztery Pory Roku" (PR1, 2012).
Czyta w programach telewizyjnych, filmach przyrodniczych, fabularnych i dokumentalnych (m.in. "Zwykły święty człowiek" - 2005, "Errata do biografii" - 2006-2010, "Angers - stolica Polski" - 2007, "Lawnswood gardens" - 2011).
Nagrywa również audiobooki i udziela się w kampaniach społecznych.
(źródło: materiały własne, film.org.pl, polskieradio.pl, issuu.com, eravhs.fora.pl, filmpolski.pl)
Brak komentarzy