Baza polskich lektorów
BAZA LEKTORÓW

Poznaj twarze i historie polskich lektorów! Poniżej przedstawiamy sylwetki najpiękniejszych głosów lektorów filmowych, reklamowych i dubbingowych. Uwaga! Znalazłeś nieaktualny wpis? Masz dodatkowe informacje lub uwagi? Pisz do nas.

Michał Klawiter zadebiutował w spektaklu „Irańska konferencja” Iwana Wyrypajewa (2018). Od 1 października 2019 roku pracuje w zespole Teatru Dramatycznego w Warszawie (m.in. spektakle „Człowiek z La Manchy” D. Wassermana, M. Leigha, J.Dariona w reżyserii Anny Wieczur-Bluszcz; „Księżniczka Turandot” C. Gozziego w reżyserii Ondreja Spišáka i „Hamlet” Szekspira w reżyserii Tadeusza Bradeckiego).

Współpracuje z licznymi studiami dubbingowymi (m.in. produkcje "Wiedźmin", "Thor: Ragnarok", "Gwiezdne wojny: Ostatni Jedi") oraz z Teatrem Polskiego Radia.

- Przy pracy nad tą postacią razem w Waldemarem Modestowiczem potrafiliśmy poświęcić 40 minut na jedno zdanie - mówił w Dwójce o użyczeniu głosu Hanowi Solo z uniwersum "Gwiezdnych Wojen". Opowiadał w "Poranku Dwójki" (2018) o pracy nad dubbingiem, który z jednej strony jest wyzwaniem, ale też wielką przygodą. - Nie dość, że można sobie zagrać w amerykańskim filmie, to jeszcze można wskoczyć w gotową formę i wypełnić ją po swojemu.
Dodał, że łatwiej użycza się głosu postaciom animowanym niż aktorom. W tym drugim przypadku trzeba grać w sposób najbardziej zbliżony do realizmu. - Kłapy muszą się zgadzać z obrazkiem, podobnie energia bohatera. Do tego trzeba pracować szybko, często na wczoraj.

Dzięki szerokiemu wachlarzowi umiejętności porusza się pomiędzy różnymi domenami pracy lektorskiej. Ma na koncie imponującą listę audiobooków. Udziela się także w dubbingu do licznych gier komputerowych. - "Kroniki Myrtany" nie zostałyby tak dobrze odebrane, gdyby nie świetnie napisany i wiarygodny protagonista. Wielka w tym zasługa Michała Klawitera, który użyczył mu głosu i swoją ekspresją sprawił, że Marvina można po prostu polubić, nawet pomimo jego wad - recenzuje Adam Adamczyk na portalu GRYOnline.pl.

- Na początku grałem nastolatków i dystyngowanych książąt. Dzięki temu zacząłem pomalutku wydeptywać sobie dubbingową ścieżkę. Z czasem, gdy reżyserzy dubbingowi zaczęli mnie lepiej poznawać, potrafili pokusić się o najpiękniejszą - w moim odczuciu - rzecz, czyli obsadzanie wbrew warunkom. I zacząłem grać jakichś psychopatów, dyktatorów... - powiedział w 2023 roku w wywiadzie dla kanału Widzę Głosy. - Najpiękniejszy komplement to pytanie: "Stary, to ty?" Zdarzają się momenty sięgnięcia do takich zasobów głosowych podpartych wyobraźnią, żeby pofrunąć totalnie wbrew warunkom - dodał.

(źródło: youtube.com - Widzę Głosy, teatrdramatyczny.pl, polski-dubbing.fandom.com, polskieradio.pl, gry-online.pl)

 

Próbki audio

00:00/00:00
  1. spot "Rutinoscorbin"
  2. fragm. dubbingu
  3. fragm. narracji

Oceń lektora

0 (0 głosów)
Vote up!
Vote down!

Brak komentarzy

Studio Medianawigator.com

reklama

Agencja MediaNawigator.com

Powered by:

Bank głosów Mikrofonika.net

reklama