Baza polskich lektorów
BAZA LEKTORÓW

Poznaj twarze i historie polskich lektorów! Poniżej przedstawiamy sylwetki najpiękniejszych głosów lektorów filmowych, reklamowych i dubbingowych. Uwaga! Znalazłeś nieaktualny wpis? Masz dodatkowe informacje lub uwagi? Pisz do nas.

Piotr Borowiec - aktor filmowy i teatralny. Jeden z najbardziej uznanych i lubianych lektorów, głos znany z setek popularnych ścieżek dialogowych, radiowych jingli i reklam. Członek Stowarzyszenia Lektorów Rzeczypospolitej Polskiej. Urodzony w 1963 roku. W czasie studiów i w początkach swojej kariery zawodowej związany z Krakowem. Tam w 1989 roku ukończył Państwową Wyższą Szkołę Teatralną im. Ludwika Solskiego. W tym roku podczas Łódzkiego VII OPSDST otrzymał nagrodę aktorską za rolę Iwana Karamazowa w "Braciach". Dyplom obronił w roku 1990. Po ukończeniu szkoły teatralnej występowal w teatrach w Lublinie (Teatr im. Juliusza Osterwy 1989 - 1990) i Zielonej Górze (Lubuski Teatr im. Leona Kruczkowskiego 1991 - 1992), gdzie pracował pod kierunkiem m.in. Tomasza A. Dutkiewicza, Hanny Bielickiej czy Wojciecha Pokory. Po powrocie do Krakowa, w 1993 zagrał jeszcze w Teatrze im. Juliusza Słowackiego, w spektaklu "Pożegnanie jesieni", wg Stanisława Ignacego Witkiewicza w reżyserii Mikołaja Grabowskiego.


Postać Piotra Borowca oglądać też można bylo na srebrnym ekranie. Wystąpił w dwóch sztukach Teatru Telewizji: "Dzieci Arbatu" (1989) i "Portret Doriana Gray'a" (1994) co dało mu możliwość pracy z reżyserami tej klasy co Kazimierz Kutz i Andrzej Łapicki. Na swoim koncie ma również drobne role w produkcjach kinowych:  Opowieść o Józefie Szwejku i jego drodze na front, Przygody dobrego wojaka Szwejka, Śmierć jak kromka chleba.


Jak wspomina w jednym z wywiadów, już jako nastolatek przy pomocy rodzeństwa (troje braci), rejestruje swój głos na magnetofonie "Grundig". Czyta wiersze Andrzeja Bursy. Jednak "prawdziwą" karierę za mikrofonem rozpoczynał w 1991 roku od prób w Radiu Zielona Góra. Po powrocie do Krakowa słychać go w audycjach "Codzienny serwis informacyjny Gazety Krakowskiej" czy "Czas na poezję" emitowanych w Radiu Kraków. W tym okresie nawiązuje współpracę z jednym z pierwszych komercyjnych studiów dźwiękowych w Polsce - Nieustraszeni Łowcy Dźwięków. Znane w kraju studio pracujące przy największych kampaniach reklamowych lat 90tych, kierowane przez pasjonatów, to była szansa, na którą czekał. Dzięki NLD klienci mogli usłyszeć jego głos na najpopularniejszych antenach w kraju. Wybitne predyspozycje głosowe, doskonałe wyczucie rytmu i melodii oraz idealny balans emocji podobają się słuchaczom. Głos szybko robi karierę. By sprostać oczekiwaniom klientów przenosi się do Warszawy, gdzie zaczyna czytać listy dialogowe do filmów dokumentalnych, programów telewizyjnych i filmowych hitów połowy lat 90tych. Wspominając ten okres mówi: "Na początku lubiłem czytać filmy dla dzieci, gdyż miałem poczucie, że jest to prezent dla moich synków, któ‚rzy nie widywali mnie wtedy zbyt często". Jest jednym z najbardziej rozchwytywanych lektorów w kraju. Jego głos znają miłośnicy najbardziej kasowych filmów ("Pulp Fiction", "Gwiezdne wojny: Część IV, V, VI", "Saga Zmierzch: Księżyc w Nowiu", "Apocalypto") i najpopularniejszych seriali ("Ally McBeal", "Zbuntowany anioł", "Ostry dyżur", "24 godziny", "CSI: Miami", "Detektyw Monk", "Herkules", "Xena"). Z jego umiejętności korzysta często stacja HBO ("Gra o Tron", "Zakazane imperium"). Od wielu lat jest głosem RMF Classic, stale obecny w reklamie ("Vanish", "Masumi", "Getin Bank").


Powierzane są mu najbardziej prestiżowe produkcje. Wybór reżyserów zdaje się potwierdzać widownia - jest chyba najmniej krytykowanym lektorem z czołówki polskich "szeptaczy". Jego głos powszechnie uznawany jest w tej dziedzinie za wzorzec, co znajduje potwierdzenie w opiniach specjalistów: „Jego głos bywa często określany mianem przezroczystego, najbliższego – zdaniem psychologa społecznego, prof. Janusza Czapińskiego – lektorskiemu ideału. Potrafi przeczytać film tak, by widz miał wrażenie, że obcojęzyczni aktorzy mówią po polsku. I sprawia, że już po chwili zapomina się o obecności lektora.” Internauci zauważają, że świetnie radzi sobie m.in. w filmach i serialach wymagających użycia przekleństw.


Sam twierdzi, że dla prawidłowo przeczytanej ścieżki dźwiękowej, równie ważna jak interpretacja, jest odpowiednio dobrana barwa głosu. Zapewnia, że w zawodzie lektora duże znaczenie odgrywa przygotowanie aktorskie, ale na pierwszym miejscu stawia jednak determinację i upór w dążeniu do celu. Sam zmienił miejsce zamieszkania tylko z powodów zawodowych, choć jak przyznaje Warszawa nigdy nie była jego wymarzonym miejscem do życia. Dużo pracuje. Jego zdaniem tzw. "wolny zawód" to czasowa pułapka. Nie ma limitu godzin, który hamowałby pracę.


Jego pasją jest śpiew, marzy o wydaniu płyty z piosenkami. Między innymi dlatego w 2011 roku wraca na scenę. Towarzyski eksperyment z okazji 48 urodzin przeradza się w spektakl słowno-muzyczny "Głos ma twarz", który realizuje z rodziną i przyjaciółmi na deskach teatrów w Warszawie i Krakowie.
Jest miłośnikiem muzyki klasycznej i kina, choć przyznaje, że wpatrywanie się w ekran przez tyle godzin z czasem męczy. Po godzinach z przyjemnością, własnymi siłami, remontuje i urządza dom w Magdalence.

 


źródła: kocanblog.blogspot.com, niewidzialni.fm, dlaczego.com.pl, Metro, transatlantyk.org, filmweb.p, filmpolski.pl, dubbingpedia.pl, film.onet.pl, facebook.com/GlosMaTwarz, materiały własne

 

 

Próbki audio

00:00/00:00
  1. frag. serialu "Gra o Tron"
  2. frag. prezentacji "Skandia European Best Ideas"
  3. frag. filmu "Sin City"

Oceń lektora

2 (2 głosy)
Vote up!
Vote down!

Brak komentarzy

Zawodowcy do wynajęcia

reklama

Agencja MediaNawigator.com