Publikacje o lektorach
ARTYKUŁY, AUDYCJE, FILMY

Permanentny przegląd prasy, portali internetowych, społecznościowych, radia i telewizji. Zbieramy wszelkie publikacje na temat lektorów i ich pracy. Efekt naszych poszukiwań znajdziesz w tym dziale. Jeśli masz coś czego tu nie ma, podziel się linkiem! Koniecznie daj nam znać!

Tytuł: Miriam Aleksandrowicz o sztuce dubbingu
Autor: Justyna Majchrzak
Źrodło: "Klucz Kulturowy" www.polskieradio.pl
Data publikacji: 05.11.2016

 

Ta aktorka głosowa i reżyser w dubbingu pracuje od lat, a schedę przejęła po swojej mamie, Zofii Dybowskiej-Aleksandrowicz, dzięki której sztuka dubbingu w Polsce osiągnęła wyżyny.

 

Miriam Aleksandrowicz: Mama obsadzała aktorów tak, jakby sama od początku robiła filmy. Wtedy dubbingowane były też filmy fabularne. Dzisiaj robię głównie kreskówki, mało mam tak zwanych "filmów ludzkich.

- W czasach mojej mamy była moda na to, co polskie - szkoła filmowa, szkoła plakatu. Dlatego właśnie tak ważna była polska szkoła dubbingu lub polska wersja językowa, kulturowo zakorzeniona w naszym języku - mówi Miriam Aleksandrowicz. - Kiedyś można było pozwolić sobie na pewną dowolność. Dzisiaj już tak nie jest - dodaje.

Owocem pracy Zofii Dybowskiej-Aleksandrowicz była polska wersja rosyjskiego filmu "Anna Karenina", która okazała się być lepsza od oryginału. Miriam Aleksandrowicz także ma na swoim koncie nie mniej spektakularne sukcesy - jej reżyseria polskiego dubbingu w disneyowskiej "Alicji w krainie czarów" zdobyła najwyższe uznanie wśród istniejących wersji jezykowych tej animacji.

A jak dzisiaj Miriam Aleksandrowicz pracuje z aktorami i jakie są jej przyszłe projekty? Tego dowiecie się z nagrania audycji, w której zaproszona reżyser zdradza liczne anegdoty z pracy nad dubbingiem.

 

Audycji posłuchać możecie na stronach Polskiego Radia.

 

 

 

Brak komentarzy

Zawodowcy do wynajęcia

reklama

Agencja MediaNawigator.com