Strona główna >> Dubbingi >> Miriam Aleksandrowicz w Polskim Radiu.

źródło: polskieradio.pl

Najbardziej znana polska reżyser dubbingu wspomina historię branży w programie "Klucz kulturowy" emitowanym w Programie Czwartym Polskiego Radia. Mnóstwo anegdot i informacji. Polecamy!

Tytuł: Miriam Aleksandrowicz o sztuce dubbingu
Autor: Justyna Majchrzak
Źrodło: "Klucz Kulturowy" www.polskieradio.pl
Data publikacji: 05.11.2016

 

Ta aktorka głosowa i reżyser w dubbingu pracuje od lat, a schedę przejęła po swojej mamie, Zofii Dybowskiej-Aleksandrowicz, dzięki której sztuka dubbingu w Polsce osiągnęła wyżyny.

 

Miriam Aleksandrowicz: Mama obsadzała aktorów tak, jakby sama od początku robiła filmy. Wtedy dubbingowane były też filmy fabularne. Dzisiaj robię głównie kreskówki, mało mam tak zwanych "filmów ludzkich.

- W czasach mojej mamy była moda na to, co polskie - szkoła filmowa, szkoła plakatu. Dlatego właśnie tak ważna była polska szkoła dubbingu lub polska wersja językowa, kulturowo zakorzeniona w naszym języku - mówi Miriam Aleksandrowicz. - Kiedyś można było pozwolić sobie na pewną dowolność. Dzisiaj już tak nie jest - dodaje.

Owocem pracy Zofii Dybowskiej-Aleksandrowicz była polska wersja rosyjskiego filmu "Anna Karenina", która okazała się być lepsza od oryginału. Miriam Aleksandrowicz także ma na swoim koncie nie mniej spektakularne sukcesy - jej reżyseria polskiego dubbingu w disneyowskiej "Alicji w krainie czarów" zdobyła najwyższe uznanie wśród istniejących wersji jezykowych tej animacji.

A jak dzisiaj Miriam Aleksandrowicz pracuje z aktorami i jakie są jej przyszłe projekty? Tego dowiecie się z nagrania audycji, w której zaproszona reżyser zdradza liczne anegdoty z pracy nad dubbingiem.

 

Audycji posłuchać możecie na stronach Polskiego Radia.

 

 

 

Dodaj komentarz

Zaloguj się albo zarejestruj aby dodać komentarz

donos, kontakt

źródło: CD Projekt Red

Trzecia część przygód wiedźmina Geralta to jedna z najlepiej się sprzedających się gier w historii i prawdziwa superprodukcja. Również pod względem dubbingu. Gigantyczna praca i wspaniały efekt.

źródło: materiały własne serwisu

Autorski materiał serwisu Polscylektorzy.pl Zapraszamy na wyjątkową rozmowę z Marią "Marylą" Brzostyńską, reżyser dubbingu pracującą m.in dla platformy Netflix i TVP, prywatnie żoną znanego lektora Jacka Brzostyńskiego.

źródło: youtube.com

Zapowiada się prawdziwa uczta dla miłośników gier RPG oraz fanów dubbingu. Powraca wspaniały Piotr Fronczewski, a partnerują mu m.in. Ola Szwed i Andrzej Blumenfeld. Reżyseria Michała Konarskiego.